The Norseman - Nordicul (1978) Tradus in Romania: Vikingul
Regizor: Charles B. Pierce
Scenarist: Charles B. Pierce
Genul: Actiune / Aventura
Distributie: Lee Majors - Thorvald Cornel Wilde - Ragnar Mel Ferrer - King Eurich Jack Elam - Death Dreamer Susie Coelho - Winetta Christopher Connelly - Rolf Jimmy Clem - Olif Kathleen Freeman - Old Indian woman Denny Miller - Rauric
Când tatăl său nu se întoarce din colonia norvegiană in Vinland (Groenlanda) de ani și ani de zile, fiul sau, războinicul Thorvald, organizează o expediție pentru a-l găsi. El și sub comandantul său Ragnar sosesc și descoperă repede că regele Eurich și tovarasii sai au fost răpiți de americanii nativi și au fost luați în ținuturi învecinate. Cu ajutorul unei prințese tribale prietenoase și a asistenței comice a șamanului norvegian "Dream Dreamer", Thorvald reuseste să-i gaseasca și să se lupte cu oamenii tribului pentru viața tatălui său.
Am repostat filmul care era PREMIERA un 2018 (cu toate ca puteam sa scriu asta, ca la multe alte filme postate de mine), cum si multi alti uploaderi nu scriu la postarile lor. Atunci cand am tradus filmul, nu am specificat acest lucru, deoarece nu intereseaza pe nimeni de cei care fac traducerea, important este sa existe. Faptul ca unii se dau mari cu munca altora (ma refer la traducerea lui Cristian 82) care a muncit efectiv la traducere sa-ti alipesti si numele de d'Artagnan) nu mi se pare un lucru cinstit.
Multumesc lui dodica ca i-a dat filmul lui masitros, pentru a-l reposta.
Traducere dupa sonor si munca de chinez. Totusi a meritat. E un film bun. Nu m-am asteptat sa fie atat de bun tinand cont de anul in care a fost facut. Am vizionat multe filme cu vikingi de la care am avut alte asteptari si m-am inselat, multe au fost varza. Acest film e destul de reusit cu Cornel Wilde, printre ultimele filme ale lui, mai are cateva dupa asta dar nu prea insemnate, decat AL CINCILEA MUSCHETAR. Multumiri pentru postare michnea !
Unde e aportul lui Ciuciubau, alias d'artagnan Se poarta plagiatul si la case mai mari, in special la sectiile militare (SRI, armata), chiar si in parlament sau invatamant. De ce nu ar fi si la subtitrari.
Cât eşti de mic... Ce are "ura", cu Prefectura? Nu încerci decât să abaţi atenţia de la faptul că s-au luat de tine, ce-i cărora le ignorezi munca. NU MAI ŢINE. EŞTI FOARTE CUNOSCUT DE MAJORITATEA OAMENILOR. P.S. Apropo, ar trebui să te atenţionez şi eu pentru ceea ce scrii, dar nu o fac. Nu vreau să te supăr mai mult, decât eşti supărat în realitate. Să fii iubit şi preţuit, aşa cum eşti!
Bună seara d-le @zganarel, mă scuzaţi că intervin, dar vă rog să nu vă mai luaţi de oameni, v-am înţeles cu toţii punctul de vedere (PREMIERA din 2018), dar voiam să mai spun că eu i-am trimis titrarea domnului d'Artagnan, după ce am refăcut-o de le ZERO după sonor şi după titrarea aia VARZĂ ÎN OLANDEZĂ ŞI AM MAI SPUS CĂ FIECARE POATE FACE CE DOREŞTE CU TITRAREA, ADICĂ ŞI-O POATE MODIFICA CUM DOREŞTE, ATÂTA TIMP CÂT ESTE PĂSTRAT NUMELE TRADUCĂTORULUI. Vă respect vârsta pe care o aveţi dar ar trebui să învăţaţi să respectaţi munca traducătorului. Şi da, ţin minte că mi-aţi luat apărarea acum câţiva ani când s-a luat cineva de mine în legătură cu o titrare, dar asta nu înseamnă că dvs. nu trebuie să respectaţi munca traducătorului. Dar dacă îmi aduc bine aminte acum vreo 5 luni v-am trimis un mesaj rugându-vă, să-i rugaţi pe cei care au mai multe filme pe care le doream (12 la număr sau şi mai multe) şi mi-aţi făcut nişte promisiuni cum că "voi încerca să-l repostez" au fost cuvintele dvs. nu ale mele în mesajul pe care mi l-aţi trimis. Şi vă mai rog să nu mai postaţi mesajele mele de pe GOLDIES pe MEDIASHARE, pentru că dacă cineva postează un lucru, înseamnă că l-a făcut pentru că i l-am trimis eu sau poate m-a intrebat dacă poate fi postat. Mă repet: NU AM NICIO OBIECŢIE SĂ-MI FIE POSTATE MATERIALELE PE MEDIASHARE ATÂTA TIMP CÂT ÎMI ESTE RESPECTAT NUMELE (TRADUCĂTORUL) ŞI ESTE SCRIS CINE A TRADUS FILMUL, CUM A FĂCUT domnul CIUCIUBAU la toate filmele care le-a postat pe site, având şi dânsul o parte la traducere, la revizuirea textului şi corectarea unor fraze pe care poate nu tot timpul le vedem. SPER CĂ AM FOST CLAR ŞI SPER CĂ NU VĂ VEŢI MAI LUA DE NIMENI.