Principală » Fişiere » Genuri Filme » Aventura [ Home ]

Untamed (1955) 720p.BluRay.mp4


Genuri: Aventură, acţiune, dramă, romantic

Format: 720p.BluRay.mp4

Marime: 944,2 M

Audio: Engleză

Subtitrare: Română


 
[ Imagine ] 2020-04-05, 18:03
Untamed (1955)



Regia: Henry King

Scenariul: Talbot Jennings, Frank Fenton

Distribuţia:

Tyrone Power as Paul van Riebeck
Susan Hayward as Katie O'Neill
Richard Egan as Kurt Hout
Agnes Moorehead as Aggie O'Toole
Henry O'Neill as Squire O'Neill
John Justin as Shawn Kildare
Rita Moreno as Julia
Hope Emerson as Maria DeGroot
Brad Dexter as Lt. Christian
Paul Thompson as Tschaka

Descriere:

Irlanda. Toate culturile de cartofi sunt distruse astfel că oamenii hotărăsc să emigreze. Katie şi soţul ei decid că Africa de Sud este cea mai bună alegere şi pornesc acolo. Odată ajunşi descoperă realitatea şi greutăţile. Pentru ca lucrurile să fie şi mai complicate, Katie întâlneşte aici dragostea vieţii sale, un olandez pe nume Paul van Riebeck care luptă cu înverşunare pentru libertatea noii sale patrii care s-a creat aici în Afica de Sud.



File Upload

Download

1 Fichier

dOWNLOAD

RECOMANDĂRI


A Summer Place (1959)

Frontier Gal (1945)

Garden of Evil (1954)

Ivanhoe (1982)

Kansas Raiders (1950)

Oregon Passage-1957

Passion (1954)

Pony Soldier (1952)

Rawhide (1951)

Ride a Crooked Trail (1958)

The Battle at Apache Pass (1952)

The Black Rose (1950) - Trandafirul negru

The Mississippi Gambler - Jucatorul de carti din Mississippi (1953)

These Thousand Hills (1959)

The Snows of Kilimanjaro (1952)

Thunder in the Sun (1959)

The Black Swan (1942)

Prince of Foxes (1949)

The Rains Came (1939)

Captain from Castile - Capitanul din Castilia (1947)

The Big Trail (1930)

Canyon Passage (1946)

Reap the Wild Wind (1942) - Seceră vântul sălbatic

Seven Cities of Gold - Sapte orase de aur (1955)
Categorie: Aventura | Adăugat de: masitros | Tag-uri:
Vizualizări: 1823 | | Comentarii: 18
**
Total comentarii : 18
1 masitros  
0
Mulţumesc domnului cristian82 pentru traducerea acestui film şi pentru celelalte traduceri. Dacă am găsit filmul l-am postat. Am să mai trec odată peste traducerile dumnealui poate mi-a scăpat vreun film.
Situaţia este foarte delicată şi nu prea îmbucurătoare. Oamenii sunt nevoiţi să stea acasă.
Mi-ar fi plăcut ca foştii postatori care s-au retras de pe acest site din varii motive, să fi revenit măcar temporar şi să pună filme aici. Site-ul este foarte uşor de accesat.
Un film face timpul să treacă altfel, mai descreţeşte frunţile, mai alungă gândurile negre şi de ce nu, dă încredere că va trece totul cu bine.
O săptămână liniştită şi cu veşti bune vă doresc la toţi.

2 danielte  
0 Spam
Va multumesc! Multa sanatate!

5 masitros  
0
La fel vă doresc.

3 Dodica  
0 Spam
Multumim Maestre pentru urari. Multumim si pentru filmele postate. Cum sa intru pe pagina ca sa postez si eu filme? O seara placuta va doresc la toti.

6 masitros  
0
Nu ştiu cum ai putea obţine acceptul, poate ne ajută altcineva dacă vede acest comentariu.

4 mecaj  
0 Spam
Multumesc

7 masitros  
0
Toate cele bune.

8 cristofeer007  
0 Spam
D-le masitros, sunt convins ca nu le-ati postat toate filmele pe care le-am tradus pana acum. Dar ma bucura faptul ca nu mi-ati sters numele, cum au facut altii in trecut. Asta inseamna ca munca imi este apreciata. De obicei cand postez titrarile las si sursa de descarcare a variantei potrivite, chiar daca sunt filme mari, se descarca gratuit. Se pot face mai mici cu diferite programe. Si filmul acesta este tradus dupa sonor, chiar daca a avut titrare in engleza si dupa 2 piste audio, spaniola si engleza. Multa sanatate tuturor !

11 masitros  
0
Maestre, prima grijă pe care o am înainte de a posta un film este să văd cine a tradus subtitrarea şi dacă nu este scris la început caut să văd dacă este la sfârşit. Sunt şi subtitrări care nu au nici un nume. Din experienţa mea asta înseamnă că omul nu e sigur la anumite pasaje şi aceste subtitrări trebuiesc verificate în amănunţime...dacă merită filmul.
Pentru faptul că traduceţi după sonor nu pot decât să-mi exprim admiraţia şi dacă se poate şi aveţi bunăvoinţă şi plăcere, vă rog să continuaţi.
În orice caz vreau să vă spun că subtitrările dumneavoastră le pun în diresct, nu mai verific nimic, nu le trec prin autocorec tpur şi simplu le pun şi merge filmul.
Încă odată vă felicit pentru cum lucraţi şi cum spuneam, caut filme din listă.
O săptămână bună în continuare vă doresc.

9 gibi  
0 Spam
Multumesc frumos pentru filmele postate !
Toata stima domnului traducator !
  Multa sanatate !

12 masitros  
0
La fel vă doresc.

10 danielte  
0 Spam
Multumesc si eu traducatorului care a tradus dupa sonor, chiar daca a avut titrare in engleza si 2 (doua) piste audio, spaniola si engleza....

13 masitros  
0
Merită toate laudele pentru efortul depus.
De multe ori subtitrările în diverse limbi sunt adaptate aşa ca să se înţeleagă filmul.
Mă chinuiesc şi eu la un film vestern tradus în portugheză...în engleză ăla spune altceva şi trebuie să fiu foarte atent. Asta-i treaba, toate cele bune.

14 cristofeer007  
0 Spam
Pe domnul @danielte, care poate crede ca e o joaca sa traduci dupa sonor,
sau daca are impresia ca e usor, l-as ruga cu bunavointa sa traduca el insusi o titrare 
sa vedem daca mai zice in gluma sau in serios ce inseamna o titrare.
Am impresia ca dansul nu stie ce inseamna o titrare sau o expresie.
Domnule @danielte, stiu cand cineva apreciaza din bun simt o titrare, gen domnul masitros,
si stiu cand cineva apreciaza o titrare doar de dragul de a o aprecia sau in bataie de joc.
Pentru domnul Zganarel, pe care-l pomeniti, si care fura non stop titrari, Dumnezeu sa-l odihneasca in pace, asumandu-si dansul meritele, nu am niciun cuvant de scadere, dar atata vreau sa spun ca atunci cand era in viata atata bun simt n-a avut sa-mi pastreze numele la titrari, iar la NAPOLEON AND JOSEPHINE, 1987, n-a avut nici macar bunul simt sa spuna ca eu am titrat toate cele 3 parti sau ca macar l-am ajutat, ci si-a asumat toate meritele. Nu am nevoie de aprecieri din partea nimanui, dar domnul @masitros la varsta dansului, chiar daca sunt mai tanar, stie ce inseamna "aprecierea adevarata" si "nu falsa" ca-n cazul dvs.
Nu am nicio problema cu nimeni, dar cand vad ca unele comentarii sunt superficiale, mai bine nu se lasa aceste comentarii. Stiti ce inseamna o traducere dupa sonor? Stie careva ce inseamna, in afara de cei care au tradus, cum e domnul @masitros? Stiti ce inseamna sa adaugi 50-100-200 de linii suplimentare? Stiti ce inseamna o munca asidua, de cate 5-6 ore zilnic? Stiti ce inseamna sa elimini sute sau mii de erori? Stiti ce inseamna sa aranjezi un text? Stiti ce inseamna sa faceti un text in asa fel incat sa nu desincronizati titrarea? Stiti sa adaugati diacritice? Stiti sa adaptati fidel un text, nu dupa capul dvs sau din burta? Stiti ce inseamna sa traduci mot-a-mot si sa ai impresia, in mintea ta, ca esti un traducator bun, multi stiu asta, desi au impresia ca sunt traducatori buni sau au impresia ca sunt "WOW" sunt varza? Stiti ce inseamna sa traduci bine si nu aiurea, dupa cuvinte care inseamna altceva decat ai impresia, gen DAVY CROCKETT INDIAN SCOUT 1950 sau altele traduse de mine cu expresii?Unii traducatori traduc bine, altii prost, altii au impresia ca traduc bine, altii traduc ca niste poeti, altii traduc aiurea, desi in mintea lor au impresia ca traduc bine, nu dau nume,  si traduc mot-a-mot, sau nu-si dau seama de expresii si cuvinte. In cei aproape 6 ani de cand traduc(si am tradus peste 500 de filme si seriale), nu prea am vazut aprecieri, ci am vazut critici, bataie de joc si luarea in ras a traducatorului, adica desfiintarea lui. Domnule @danielte, daca mai vreti filme de la un traducator, invatati cum sa scrieti un comentariu, iar daca-l scrieti de dragul de a-l scrie, mai bine nu-l postati sau nu-l scrieti. Sa n-aveti impresia ca oamenii sunt prosti si nu vad cand o persoana e superficiala sau nu. Pentru stiinta dvs, "d-le danielte", sa stiti ca "domnul Zganarel", si-a asumat meritele la 99% din filmele postate sau "traduse de dansul". Tot ce a facut a fost sa fure si sa-si asume meritele. Chiar nu-mi pasa, daca sunt apreciat sau nu ca traducator sau pentru ceea ce fac, dar invit, orice traducator "profesionist" sau "amator", sa faca ceea ce fac eu sau ce-am facut eu. Asta este valabil pentru fiecare traducator sau amator de traduceri. Domnule "@danielte" nu mai luati in ras sau in bataie de joc o traducere dupa sonor, caci nu scriu aiurea sau de dragul de a o face ceea ce fac.  Invatati ce inseamna respectul si respectaqti traducatorul, pentru ca daca nu-l respectati, o sa ajungeti sa va uitati la filme fara titrari. Bun, in incheiere vreau sa mai spun ca am tradus un film dupa o titrare extrasa din pista audio si am muncit la el cate 5-6 ore zilnic, si am impartit liniile in asa fel incat sa nu desincronizez titrarea si i-am inserat 404 linii suplimentare, i-am eliminat erorile si i-am aranjat textul. Filmul se numeste DER COMMANDER 1988 si este postat pe subs.ro. Domnule DANIELTE, va rog sa va revizuiti atitudinea de postare si sa invatati sa scrieti "multumesc si eu traducatorului care a tradus dupa sonor, chiar daca a avut titrare in engleza si doua piste audio", ce e asta, o copie sau o apreciere? Mi se pare ca sunteti superficial. Decat asa, mai bine nu mai apreciati nimic si nu mai postez nici eu nicio titrare pe nicaieri. Astept, nu aprecieri, ci cate-o titrare din partea traducatorilor "profesionisti" sau "amatori". Ma bucur cand mai vad cate-un "spaghetti western", cate-o "aventura", cate-un "film cu pirati" traduse si de alti traducatori. Ma bucura faptul cand mai vad tradus cate-un film, de cate-un alt traducator, pentru ca-mi mai usureaza munca si pentru ca nu pot titra toate filmele si cateodata nu mai stiu cum sa ma impart. Multa sanatate va doresc tuturor!

16 danielte  
0 Spam
Domnule traducator cu mai multe nume, nu am citit tot acest comentariu pentru ca este, ca intotdeauna, foarte obositor. Am inteles ca eu nu pot sa ma exprim, ca nu stiu sa traduc  si ca o sa ajung sa vad filmele fara srt....si nu stiu ce problema aveti cu zganarel.   Eu poate stiu, sau nu, ce facea acesta cu subtitrarile, dar am  observat ca sunteti o persoana care are nevoie de laude ca de aer. Trebuie sa stie tot mapamondul ce faceti dumneavoastra si sa va laude toata planeta. Nu am mai intalnit un asemenea om.  In rest este viata dumneavoastra si faceti ce vreti cu ea. Si nu cred ca este cazul sa mai amintiti de zganarel....

15 cristofeer007  
0 Spam
Domnule masitros, am respect pentru dvs, si ma bucur cand mai titrati cate-un film "western" sau "aventura". Asa-mi mai usurati si mie munca. Multa sanatate va doresc !

17 cristofeer007  
0 Spam
D-le @danielte, va rog, cititi tot comentariul, inainte sa vorbiti si sa trageti concluzii pripite. N-a fost o remarca rautacioasa la adresa domnului Zganarel, Dumnezeu sa-l ierte, ci am spus doar faptele, nici "nu am nevoie de laude ca de aer", ci doar de bun simt si putina apreciere serioasa, "apreciere", nu "laude", daca nu, e bine si asa. N-a fost vorba aici ca nu stiti sa traduceti sau c-o sa vedeti filmele fara titrari, am spus doar ca din cauza unor astfel de comentarii n-am mai postat mai mult timp titrari. "Carcotasi" vor exista intotdeauna. Iar in ceea ce priveste "traducatorul" am un singur nume in traducerile postate si acela este "Cristian82", iar uploader este "Decapone", n-am sute de nume sau alte chestii. Mie mi-a luat ani de zile sa invat sa traduc bine si de aceea v-am spus, cand scrieti un comentariu sa va ganditi bine, caci poate suna aiurea acel comentariu si oamenii au impresia ca le luati in deradere titrarile. Concluzie: dvs credeti ce doriti sau nu, dar la o traducere dupa sonor se munceste mult, adica te epuizezi psihic cand traduci. V-as ruga doar sa luati o titrare, gen Youtube, sa vedeti ce intelegeti dintr-o fraza tradusa bine pe jumatate si in care personajele vorbesc fara incetare sau foarte repede si sa mai vedeti cate mii de erori are. Iar in privinta "comentariilor lungi si obositoare", trebuie explicat pe larg unele chestii. Acesta este ultimul comentariu pe care-l las, poate si... Multa sanatate tuturor !

18 danielte  
0 Spam
Multă sănătate şi Paşte Fericit!

 
Nea÷aoü oaáëîíu äëy ?eîç. E?aneâué äeçaéí äëy naéoîâ.
..
Pe acest site, veti gasi link-uri care duc la fisiere video si audio.
Aceste fisiere sunt stocate în alta parte pe internet si nu sunt o parte a acestui site.